GuadalCIFI

La Odisea de Christopher Nolan divide al público: razones para verla y para rechazarla

Un estreno convertido en campo de batalla

Antes incluso de llegar a los cines, La Odisea de Christopher Nolan ya es algo más que una película. La adaptación del poema de Homero ha generado discusiones sobre fidelidad literaria, representación racial, identidad cultural, lenguaje, vestuario, precisión histórica, ética de producción y acceso a las mejores salas.

La película celebró su estreno mundial en Londres el 6 de julio de 2026, pero su lanzamiento general está previsto para el 17 de julio. Pero buena parte de la controversia se ha desarrollado cuando la mayoría de quienes opinan todavía no han podido verla completa. Las primeras reacciones profesionales han sido mayoritariamente positivas, aunque no deben confundirse con una valoración crítica definitiva ni con la recepción futura del público general.

Este detalle importa. Las imágenes promocionales permiten analizar el reparto, el diseño visual o el lenguaje utillizado, pero no permiten saber todavía si esas decisiones funcionan dentro del conjunto. Nolan ha calificado de irrelevantes muchas discusiones previas al estreno precisamente porque se desarrollan sin conocer la película completa. Su argumento es razonable, aunque no invalida todas las objeciones: el público puede juzgar legítimamente las decisiones ya presentadas y las declaraciones con las que el director ha explicado su proyecto.

La cuestión central no es simplemente si Nolan ha sido fiel a Homero. Antes hay que determinar qué clase de fidelidad se espera: literal, histórica, visual, temática, emocional o autoral. Cada respuesta conduce a una valoración diferente.

Una película concebida expresamente para audiencias modernas

La modernización de La Odisea de Christopher Nolan no es una interpretación inventada por sus detractores. Es una decisión reconocida por el propio Nolan.

El director ha explicado que quería hacer una película accesible tanto para quienes conocen profundamente el poema como para quienes solo reconocen su título. También ha afirmado que pretendía evitar las convenciones con las que Hollywood ha representado tradicionalmente la antigüedad y construir un mundo que el espectador contemporáneo pudiera comprender emocionalmente mientras veía la película.

La elección de un reparto de estrellas internacionales responde parcialmente a ese propósito. Nolan declaró que quería reunir a intérpretes reconocibles porque sus rostros podían ayudar a que una audiencia moderna se sintiera «como en casa» dentro de una historia antigua. No buscaba, por tanto, que los personajes parecieran arqueológicamente distantes, sino que fueran inmediatamente legibles para el público actual.

Ese planteamiento se extiende al lenguaje. Nolan ha rechazado el inglés solemne y la grandilocuencia asociada a los péplums clásicos. Ha optado por acentos estadounidenses, expresiones coloquiales y una interpretación más terrenal del poema. También ha mezclado episodios de La Ilíada, La Eneida y Agamenón para proporcionar contexto y claridad narrativa.

La película es, por tanto, una reconstrucción deliberada, no una reproducción neutral. Eso puede considerarse una virtud o una debilidad, pero no debería ocultarse bajo la idea de que Nolan se ha limitado a «llevar a Homero a la pantalla».

Emily Wilson: una influencia contemporánea

Emily Wilson publicó en 2017 una traducción inglesa en verso de La Odisea. Su versión fue la primera traducción completa al inglés realizada por una mujer y destacó por su lenguaje directo, su métrica controlada y su atención a la esclavitud, la violencia y la posición de las mujeres dentro del poema.

Nolan se ha basado en esta traducción, pero no la ha utilizado exclusivamente: durante la preparación de la película comparó, al menos, las traducciones de Wilson, E. V. Rieu y Robert Fagles, además de estudiar la Edad del Bronce y otras fuentes literarias de la tradición clásica.

Sin emnbargo, la influencia de Wilson sí parece significativa. Su traducción presenta desde el inicio a Odiseo como un hombre «complicado», en lugar de reducirlo a un héroe admirable y astuto. Esa elección facilita una lectura en la que el personaje es también mentiroso, manipulador, infiel, violento y responsable de las consecuencias de sus propias decisiones. Matt Damon ha explicado que la película muestra a un protagonista imperfecto que vive condicionado por los efectos de sus actos.

Wilson también evita términos degradantes que algunos traductores habían añadido al referirse a las esclavas del palacio de Ítaca. Sus críticos la han acusado de introducir una sensibilidad feminista o «woke» en Homero; ella sostiene, por el contrario, que algunas traducciones anteriores incorporaban prejuicios que no estaban en el original griego.

La conclusión rigurosa se encuentra entre dos simplificaciones. No es correcto afirmar que la película esté basada en una obra ajena a Homero, pero tampoco puede presentarse como un acceso directo y transparente al poema original. Nolan lee a Homero a través de traducciones modernas y añade su propia interpretación cinematográfica. La película contiene, por tanto, varias capas: el texto transmitido durante siglos, las decisiones de sus traductores y la mirada de un cineasta de 2026.

Las críticas positivas y la inquietud ante la «readaptación»

Las primeras reacciones han elogiado de forma casi unánime la escala, la fotografía, el diseño de producción, las interpretaciones y el uso del formato IMAX. Algunos asistentes a los primeros pases han hablado de una culminación de la carrera técnica de Nolan y de una seria candidata a los premios de la temporada.

Sin embargo, incluso parte de esos elogios confirma que no estamos ante una traslación convencional del poema.

Los críticos la han descrito como una historia sobre la desilusión posterior a la guerra y la pérdida de la inocencia contemplada desde la perspectiva de los muertos. Ese enfoque puede extraerse de los poemas, pero también realza sensibilidades especialmente contemporáneas: trauma bélico, culpa, desplazamiento, deshumanización del combatiente y dificultad para regresar a la vida familiar.

La película amplía la relación entre Odiseo y Telémaco, humaniza a Circe, complica la reconciliación entre Helena y Menelao y hace que Lupita Nyong’o interprete tanto a Helena como a Clitemnestra. Ninguna de estas decisiones es neutral: reorganizan el material antiguo para desarrollar paralelismos y conflictos que Nolan considera relevantes para el público actual.

Que una crítica positiva subraye la reinvención no debería considerarse por sí mismo «preocupante». Toda adaptación cinematográfica necesita seleccionar, condensar y reinterpretar. La advertencia es otra: el público que espere una ilustración fiel, tradicional o académica del poema debe saber que la película parece ofrecer una lectura autoral muy marcada.

El riesgo es que la modernización no se limite a hacer comprensible el relato, sino que termine sustituyendo su acervo cultural. Las sociedades homéricas no compartían las ideas actuales sobre individualismo, familia, género, guerra, esclavitud, religión o responsabilidad moral. Convertir a los personajes en personas que hablan y reaccionan como estadounidenses del siglo XXI puede facilitar la identificación, pero también puede hacer que el mundo antiguo deje de sentirse verdaderamente antiguo.

¿Una adaptación «woke»?

El calificativo «woke» aparece constantemente en la polémica, pero no describe una propiedad objetiva de la película. Funciona como una etiqueta aplicada a decisiones muy distintas:

  • Lupita Nyong’o como Helena y Clitemnestra.
  • Elliot Page en el reparto como Sinón.
  • Zendaya como Atenea.
  • La influencia de la traducción de Emily Wilson.
  • La ampliación de las perspectivas femeninas.
  • La reinterpretación moral de Odiseo.
  • La intención de representar a una audiencia global.
  • El uso de sensibilidades contemporáneas para revisar un mito occidental.

Se han alzado voces que indican que el reparto responde a criterios de diversidad necesarios para los requisitos de elegibilidad de los Oscar. Sin embargo, las cuotas de minorías de la Academia pueden cumplirse de distintas maneras y no obligan a cambiar la raza, el sexo o la identidad de personajes específicos. Parte de las críticas se dirigen directamente contra la raza de Nyong’o o la identidad de género de Page, desplazando el debate desde la fidelidad artística hacia la descalificación personal.

También es incorrecto sostener que toda crítica al reparto es racista, transfóbica o reaccionaria. Existen preguntas legítimas sobre la relación entre el texto, la tradición visual y la caracterización cinematográfica. El análisis pierde rigor cuando clasifica cualquier desacuerdo como prejuicio, del mismo modo que lo pierde cuando atribuye automáticamente cada elección artística a una agenda ideológica.

Helena de Troya: qué dice Homero y qué cambia Nolan

La elección de Lupita Nyong’o como Helena ha sido la controversia más visible. Para analizarla correctamente es necesario separar el texto homérico de la imagen de Helena construida por siglos de pintura, literatura y cine.

Homero presenta a Helena como una mujer de belleza extraordinaria, comparable a las diosas. En el canto III de La Ilíada, Iris se dirige a la «Helena de blancos brazos». También aparece asociada a fórmulas que se traducen como «de hermosos cabellos», «de bellas trenzas» o, en algunas versiones, «de cabellos claros».

Sin embargo, Homero no ofrece una descripción completa de su rostro, su estatura, el color de sus ojos o la tonalidad inequívoca de su cabello. El término empleado para su cabellera se interpreta con mayor precisión como «hermosa» o «bien peinada», sin proporcionar necesariamente información cromática.

Lupita Nyong’o como Helena
Lupita Nyong’o como Helena

Argumentos contrarios a la elección

La posición crítica más sólida sostiene que, aunque Homero describa poco a Helena, las escasas características que sí menciona no deberían descartarse sin justificación. Si el poema insiste en sus brazos claros, su belleza divina y su cabellera excepcional, una adaptación que proclama reverencia por el texto debería intentar mantener esos elementos.

También se argumenta que la belleza de Helena posee una función narrativa extraordinaria. En La Ilíada, los ancianos troyanos comprenden, al contemplarla, que griegos y troyanos hayan combatido por una mujer semejante a las diosas. La actriz necesita proyectar una presencia que haga verosímil esa reacción. Preguntarse si esta interpretación concreta logra transmitir esa fascinación es una crítica cinematográfica legítima.

La objeción adquiere mayor peso cuando se combina con el resto de modificaciones. No se cambia únicamente la apariencia de Helena: se altera su reconciliación con Menelao, se vincula visualmente con Clitemnestra mediante la doble interpretación de Nyong’o y se inserta al personaje en una lectura contemporánea sobre las mujeres afectadas por la guerra. Para el espectador tradicional, la acumulación puede producir la impresión de que Helena ha dejado de ser el personaje homérico para convertirse en una creación de Nolan.

Argumentos favorables a la elección

Los defensores responden que Homero no ofrece una descripción racial completa y que las categorías modernas de «blanco» y «negro» no pueden proyectarse mecánicamente sobre la poesía arcaica. «Blancos brazos» es un rasgo textual, pero no demuestra por sí solo una identidad racial equivalente a las clasificaciones actuales.

La belleza cinematográfica, además, no depende exclusivamente del color de la piel o del cabello. Puede construirse mediante el rostro, la voz, el vestuario, el encuadre, la autoridad, el movimiento y las reacciones de los demás personajes. Nolan ha destacado de Nyong’o su fuerza, aplomo y capacidad para transmitir emoción contenida. La valoración definitiva debería depender de si la película consigue que su Helena parezca excepcional dentro del mundo narrativo.

La elección también puede tener una función simbólica. Al hacer que Nyong’o interprete a Helena y Clitemnestra, Nolan vincula a dos hermanas cuyas vidas y matrimonios quedan devastados por la guerra de Troya. La modificación se aleja del texto, pero puede producir una lectura dramática coherente.

Menelao: una alteración física más directa

La caracterización de Menelao presenta una discrepancia textual más clara.

Homero lo denomina repetidamente xanthos Menelaos, expresión traducida habitualmente como «Menelao de cabellos claros», «rubio», «dorado» o, en algunas versiones, «rojizo». En La Ilíada también se indica que, cuando estaba de pie junto a Odiseo, lo superaba por la anchura de sus hombros. Menelao aparece como un guerrero físicamente sólido y estrechamente asociado al combate.

Jon Bernthal conserva la robustez, la intensidad y la presencia guerrera, pero aparece en el material promocional con la cabeza rapada y una barba oscura. Nolan elimina así el atributo físico más reiterado del Menelao homérico.

Jon Bernthal como el Rey Menelao
Jon Bernthal como el Rey Menelao

Argumentos contrarios al cambio

La crítica es sencilla: Nolan podía haber conservado el cabello claro o rojizo sin alterar el reparto, la narración ni la interpretación. Una peluca o una caracterización distinta habrían bastado. A diferencia del caso de Helena, aquí no existe la misma ambigüedad: el epíteto capilar acompaña repetidamente a Menelao.

Por eso, la apariencia de Bernthal se ha convertido en un símbolo del exceso de libertad con la que Nolan aborda el material. Para algunos usuarios, si ni siquiera se conserva un rasgo tan fácil de reproducir, la fidelidad visual al poema parece una prioridad secundaria.

Argumentos favorables al cambio

La respuesta favorable es que el cabello no define la función dramática de Menelao. Bernthal puede transmitir mejor otros elementos: anchura física, autoridad, violencia contenida, experiencia militar y desgaste después de diez años de guerra.

La cabeza rapada y la barba convierten al personaje en un veterano endurecido inmediatamente reconocible para el espectador actual. Nolan estaría sustituyendo una señal visual homérica —el cabello claro— por otra contemporánea —el aspecto de un combatiente curtido—.

La modificación es indudable. La cuestión es si debe considerarse una traición o una traducción visual. El espectador que valore la exactitud literal tendrá motivos sólidos para rechazarla; quien priorice la eficacia interpretativa puede aceptarla si Bernthal encarna de manera convincente la personalidad del rey espartano.

La ausencia de actores griegos

Existe otra crítica al reparto que no encaja bien dentro de la habitual oposición entre «diversidad» y «fidelidad»: una película basada en una de las obras fundamentales de la cultura griega no incluye actores griegos en sus papeles principales.

Medios y comentaristas de Grecia y de la diáspora han señalado la paradoja. Hollywood presta cada vez más atención a la representación cultural, pero continúa tratando los mitos griegos como patrimonio occidental universal sin integrar de forma significativa a intérpretes vinculados a la cultura que los produjo.

Esta objeción no exige que todos los personajes sean interpretados por griegos ni que las figuras míticas posean una nacionalidad moderna. El problema es que un reparto presentado como “representativo del mundo” no reserve espacio relevante para la cultura de origen.

La polémica revela una contradicción interesante: quienes denuncian que Nyong’o no es «auténtica» rara vez reclaman actores griegos para Odiseo, Penélope o Telémaco. Y quienes celebran la diversidad global pueden pasar por alto la exclusión de los griegos contemporáneos. Ambas posiciones seleccionan el tipo de representación que les interesa defender.

Acentos estadounidenses y lenguaje contemporáneo

El segundo tráiler provocó una oleada de comentarios por expresiones como «daddy», «dad» y el grito «Let’s go!» pronunciado durante una batalla. También se criticó que actores británicos como Tom Holland y Robert Pattinson utilizaran acentos estadounidenses. Parte del público consideró que los personajes parecían estadounidenses contemporáneos disfrazados de héroes griegos.

El argumento contrario a Nolan es principalmente estético. Nadie espera que una superproducción se ruede íntegramente en griego homérico, pero el lenguaje crea distancia histórica. Las expresiones demasiado actuales pueden romper la inmersión y convertir una epopeya en una conversación informal del siglo XXI.

La palabra «daddy», sin embargo, no parece ser una modernización arbitraria aislada. Nolan ha explicado que Antínoo la utiliza para provocar a Telémaco y presentarse de forma grotesca como su futuro padrastro. Dentro de ese contexto puede funcionar como una forma de intimidación deliberadamente incómoda.

La verdadera pregunta no es qué acento es correcto, porque ninguno lo es. La cuestión es qué registro produce una obra coherente. Nolan apuesta por la proximidad. Para unos espectadores, devolverá humanidad a los personajes; para otros, eliminará la majestuosidad que esperan de Homero.

Armaduras, barcos y libertad histórica

Desde las primeras imágenes se han cuestionado las armaduras oscuras, los cascos, los barcos y algunas prendas. Parte de los usuarios considera que determinados diseños parecen medievales, vikingos, más propios de Robin Hood o incluso similares a trajes de superhéroes (El Batman de Nolan, sin ir más lejos…).

¿La antigua Grecia o el bosque de Sherwood?
¿La antigua Grecia o el bosque de Sherwood?

Nolan no presenta la película como una reconstrucción arqueológica estricta. Su producción estudió la Edad del Bronce, pero también combina diferentes textos, épocas e iconografías para construir un mundo cinematográfico propio. El director ha declarado que pretende cuestionar las suposiciones sobre cómo debe representarse la antigüedad.

La postura contraria sostiene que la mitología no elimina la obligación de coherencia histórica. El hecho de que Polifemo o Poseidón sean seres míticos no convierte en intercambiables una armadura micénica, una nave vikinga y un traje medieval. Una producción con enormes recursos podría haber empleado los conocimientos arqueológicos disponibles para crear una estética innovadora y, al mismo tiempo, culturalmente plausible.

La postura favorable responde que Homero tampoco ofrece un registro histórico exacto de la Edad del Bronce. Los poemas fueron compuestos después del periodo que supuestamente narran y combinan recuerdos, prácticas y objetos de épocas distintas. Exigir a Nolan una pureza arqueológica que el propio poema no posee puede resultar anacrónico.

Travis Scott y la tradición oral

La aparición del rapero Travis Scott como bardo o narrador generó dudas sobre si se trataba de una decisión artística o de un cameo promocional destinado a captar a un público más jóven.

La justificación de Nolan se basa en que La Odisea nació dentro de una tradición oral y sus versos eran recitados o cantados antes de fijarse por escrito. El rap también combina ritmo, memoria, interpretación y narración. Relacionar a un rapero contemporáneo con la función del bardo puede ser, desde el punto de vista de Nolan, una equivalencia creativa razonable.

El riesgo reside en la celebridad. Una figura tan reconocible puede sacar al espectador de la película y convertir una escena en una maniobra de marketing. La idea solo funcionará si Travis Scott desaparece dentro de la función narrativa; si el público ve únicamente «a Travis Scott en una película de Homero», el experimento habrá fracasado.

El Sáhara Occidental: la controversia ética más seria

La polémica de mayor trascendencia no afecta al color del cabello, los acentos o el reparto. Parte de la producción se rodó en Dajla, en el Sáhara Occidental, un territorio ocupado de facto por Marruecos.

FiSahara, el Festival Internacional de Cine del Sáhara, pidió inicialmente que Nolan detuviera el rodaje y posteriormente promovió un boicot. Su argumento es que filmar en Dajla mediante acuerdos con las autoridades marroquíes, sin consentimiento saharaui, contribuye a normalizar el control del territorio y favorece la estrategia internacional de Marruecos. Nolan y Universal han sido criticados por no ofrecer una respuesta sustantiva.

La controversia plantea una cuestión distinta a la calidad artística. Una película puede ser técnicamente extraordinaria y haber tomado decisiones de producción éticamente cuestionables. Quien decida no comprar una entrada por este motivo no necesita demostrar que el argumento de la película defienda a Marruecos: su objeción se dirige a la conducta empresarial y al impacto simbólico del rodaje.

La posición contraria puede señalar que el estatuto del territorio forma parte de un conflicto político complejo, que el espectador individual posee información limitada sobre los permisos y condiciones del rodaje y que un boicot cultural puede perjudicar a trabajadores locales sin modificar las decisiones estatales.

IMAX, exclusividad y especulación

La Odisea de Christopher Nolan es el primer largometraje rodado íntegramente con cámaras IMAX 70 mm. Nolan filmó durante 91 días en seis países, utilizando barcos, mares y localizaciones reales para dar forma a la historia.

La expectación por las escasas salas en IMAX de 70 mm (4 en Europa y 41 en todo el mundo) ha provocado desplazamientos internacionales y reventas por cientos de dólares. Sin embargo, para las proyecciones fuera de este exclusivo formato la expectación no ha sido tan grande.

El entusiasmo demuestra que el cine como acontecimiento colectivo sigue vivo. Pero también crea una jerarquía problemática: la decisión técnica del formato puede inducir al público a pensar que una proyección convencional es una experiencia incompleta.

Diferencias de formato
Diferencias de formato

Motivos justificados para verla en el cine

1. Está diseñada materialmente para una pantalla excepcional

Recordemos que es una película rodada íntegramente con cámaras IMAX 70 mm y construida alrededor de paisajes reales, barcos, efectos físicos y grandes composiciones visuales. Las primeras reacciones destacan precisamente la escala, el diseño de producción, la acción y la dimensión sensorial.

Una buena sala permitirá apreciar mejor la profundidad de los paisajes, la presencia de los cuerpos y el contraste entre la fragilidad humana y la magnitud del mundo mitológico.

2. La experiencia completa puede corregir impresiones creadas por los avances

Las polémicas sobre «daddy», los acentos o el reparto se han construido a partir de fragmentos descontextualizados. Una frase ridícula en un tráiler puede adquirir sentido dentro de una escena completa. Un actor que no corresponde a la imagen tradicional puede ofrecer una interpretación extraordinaria. Esa es también la principal fuerza de la respuesta de Nolan: el valor de una decisión de reparto no puede determinarse exclusivamente antes de conocer la interpretación.

3. Puede revitalizar el interés por Homero

Las adaptaciones no sustituyen necesariamente a los originales. También pueden conducir hacia ellos. Profesores y artistas griegos han defendido que la reinvención mantiene vivo el poema y facilita que nuevas generaciones descubran sus dilemas.

Incluso una película infiel puede ser intelectualmente productiva si obliga al público a preguntar qué decía realmente Homero. Las discusiones sobre Helena, Menelao, Penélope o Emily Wilson ya han provocado una nueva atención hacia las traducciones y los textos antiguos.

4. La reinterpretación puede recuperar la complejidad moral del poema

La lectura tradicional de Odiseo como héroe ingenioso tiende a suavizar su violencia, sus mentiras y su responsabilidad. Una adaptación que muestre las consecuencias de la guerra y la ambigüedad del regreso puede acercarse a dimensiones reales del poema que algunas versiones populares han olvidado. La modernización no tiene por qué equivaler a simplificación.

5. Representa una apuesta excepcional por el cine físico

En un mercado dominado por franquicias, pantallas virtuales y producción digital, Nolan ha construido una superproducción con localizaciones remotas, barcos reales y efectos prácticos. Comprar una entrada también significa apoyar la idea de que el público todavía responde a obras ambiciosas concebidas para disfrute en salas de cine.

Motivos justificados para no verla en el cine

1. El espectador puede rechazar legítimamente la reinterpretación

No toda resistencia a la modernización es reaccionaria. Quien busque una aproximación visualmente cercana a Homero puede considerar inaceptables el Menelao sin cabello claro, el cambio físico de Helena, las armaduras impropias, los acentos estadounidenses y la mezcla de fuentes.

La película no parece interesada en satisfacer esa expectativa. Esperar a conocer críticas más detalladas, esperar a noticias “boca a boca” o verla directamente en casa se convierten en decisiones lógicas.

2. El lenguaje contemporáneo puede destruir la inmersión

Un espectador especialmente sensible a los anacronismos lingüísticos puede pasar casi tres horas percibiendo a estrellas actuales hablando como personajes contemporáneos. En este caso, la proximidad buscada por Nolan se transforma en una barrera.

3. La adaptación puede eclipsar a Homero

La enorme autoridad cultural de Nolan implica que su película se convertirá, para millones de personas, en la versión de referencia de La Odisea. Sus decisiones sobre Helena, Penélope, Circe, Menelao o el trauma de Odiseo pueden terminar siendo confundidas con el contenido original.

Quien considere que una modernización tan poderosa deformará la comprensión pública del poema puede optar por no respaldarla.

4. El rodaje en el Sáhara Occidental ofrece una razón ética coherente

El boicot promovido por FiSahara no depende del gusto cinematográfico. Se basa en la idea de que comprar una entrada beneficia a una producción que rodó en un territorio disputado sin abordar públicamente las objeciones de la población saharaui.

5. Casi tres horas de cine y una pantalla excepcional no son accesibles para todo el mundo

La duración, el volumen, las imágenes intensas y la ausencia de un intermedio salvador pueden resultar incómodos para mucha gente. El visionado doméstico permitirá hacer pausas, controlar el sonido y adaptar la experiencia.

La sala de cine ofrece inmersión, pero la ausencia de una pantalla con el formato IMAX 70 mm te hace pensar que estás viendo una imagen «mutilada» respecto a lo que se ha rodado.

Conclusión: una película que merece ser discutida, pero no obedecida

La Odisea de Christopher Nolan no debe presentarse como una reproducción transparente de Homero. Es una reinterpretación contemporánea, influida por varias traducciones (entre ellas la de Emily Wilson), construida para que el público moderno se reconozca dentro de una historia antigua.

Esa intención constituye simultáneamente su mayor atractivo y su principal peligro.

A favor, Nolan puede devolver vitalidad a un poema de casi tres milenios, recuperar su violencia y ambigüedad, introducirlo ante millones de espectadores y ofrecer una experiencia cinematográfica de una escala extraordinaria. Los cambios de reparto, lenguaje y diseño pueden funcionar como traducciones artísticas destinadas a comunicar hoy lo que el mito comunicó a otras audiencias.

Existen, por tanto, razones sólidas para verla en el cine: su escala, el trabajo físico, el interés cultural, la posibilidad de juzgarla sin intermediarios y la oportunidad de comprobar si Nolan ha logrado transformar el mito sin vaciarlo.

En contra, la acumulación de modernizaciones puede reducir la distancia cultural del texto, reemplazar sus valores por sensibilidades contemporáneas y transformar el mundo homérico en una producción estadounidense de 2026 revestida de antigüedad. La alteración física de Menelao, la «reinterpretación» de Helena, los diálogos coloquiales, la ausencia de actores griegos y la mezcla de fuentes proporcionan motivos razonables para que el público tradicional mantenga reservas.

Y existen más razones igualmente defendibles para no verla: rechazo consciente de su reinterpretación, objeciones éticas al rodaje en el Sáhara Occidental o no disponibilidad de cines IMAX 70 mm para verla en su plenitud.

La película no parece destinada a resolver la discusión sobre La Odisea, sino a intensificarla. Y quizá esa sea la prueba más homérica de todas: después de casi tres mil años, seguimos discutiendo quién es Odiseo, qué representa Helena, cómo debe contarse el pasado y quién tiene derecho a apropiarse de sus relatos.

————————————————

En GuadalCifi nos gustan estas historias que no se dejan ver en silencio. La Odisea de Christopher Nolan es una de ellas: da igual si acabáis comprando la entrada o no, porque la conversación ya ha empezado.

Así que abrimos pregunta:

¿Qué os parece más interesante de todo lo que rodea a esta película: las decisiones de reparto, la influencia de la traducción de Emily Wilson, la controversia del Sáhara Occidental o la apuesta de Nolan por el cine físico?

Seguimos compartiendo universos juntos.

Logotipo de GuadalCifi

He-Man y los Masters del Universo: del juguete al mito pop

Cartelera de He-Man y los Masters del Universo

Un héroe que nació para vender juguetes y se quedó en la memoria

Hay personajes que nacen para llenar estanterías y terminan quedándose en la cabeza de varias generaciones. He-Man es uno de ellos.

Antes de ser icono televisivo, antes del salto al cine y antes de sus sucesivos regresos animados, He-Man y los Masters del Universo fue una idea dentro de Mattel: una figura de acción poderosa, reconocible y con universo propio. Lo interesante es que su origen no tiene una sola firma, sino que fue un proceso colectivo: diseñadores, gente de marketing, guionistas y equipos de animación sumando capas a lo que acabaría siendo Eternia.

Entre los nombres que suelen aparecer están Roger Sweet, clave en la concepción inicial y en los prototipos físicos que ayudaron a vender la idea dentro de la compañía, y Mark Taylor, muy vinculado al diseño visual de ese mundo de fantasía musculosa, castillos imposibles y villanos de calavera. He-Man no nació de un único autor. Nació de una maquinaria creativa que buscaba su gran universo de acción para los años 80. Y vaya si lo encontró.

La serie clásica: cuando Eternia entró en casa

La explosión popular llegó con la serie animada He-Man and the Masters of the Universe, producida por Filmation y estrenada en 1983.

La fórmula era directa, colorida y tremendamente eficaz. El príncipe Adam, He-Man, el planeta Eternia, el Castillo de Grayskull, Skeletor, Teela, Man-At-Arms, Orko, Battle Cat y una galería entera de aliados y enemigos que parecían diseñados para quedarse grabados en la imaginación.

Vista hoy puede parecer sencilla: episodios autoconclusivos, moraleja final, animación limitada. Pero en su momento tuvo una fuerza enorme. Para muchos niños de los 80, He-Man no era solo una serie. Era un ritual de tarde, una colección de muñecos, una forma de jugar y una puerta de entrada a la fantasía heroica.

La televisión alimentaba el juguete, el juguete alimentaba el juego y el juego mantenía vivo el universo en la cabeza de toda una generación. Una de las grandes demostraciones de cómo una franquicia puede construirse combinando diseño de personajes, animación, juego físico y mitología pop.

She-Ra y la expansión del universo

El éxito de He-Man abrió la puerta a She-Ra: Princess of Power, estrenada en 1985. La serie presentaba a Adora, hermana de Adam, y ampliaba el imaginario hacia Etheria, la Rebelión y la lucha contra Hordak.

She-Ra no fue simplemente «la versión femenina» de He-Man. Fue una expansión con identidad propia, pensada para llegar a otro público sin romper el vínculo con la franquicia original. Para muchos fans demostró que Masters of the Universe podía crecer más allá de Eternia. Ya había otros mundos, otras amenazas y otras formas de heroísmo.

La película de 1987: fracaso en su momento, culto después

El salto al cine llegó en 1987 con Masters of the Universe, protagonizada por Dolph Lundgren como He-Man y Frank Langella como Skeletor.

Sobre el papel parecía el movimiento lógico. En la práctica no funcionó: recepción crítica negativa, rendimiento comercial por debajo de lo esperado y un resultado que quedaba a medio camino entre aventura espacial, fantasía heroica y cine de serie B ochentero. Gran parte de la acción se trasladaba a la Tierra, los elementos fantásticos se reducían por limitaciones de producción y Eternia quedaba en segundo plano.

Y, aun así, algo sobrevivió.

Con el tiempo la película ha ganado cierto cariño como obra de culto. No por ser una adaptación perfecta, sino por su rareza, por la presencia de Frank Langella como Skeletor y por representar una época en la que Hollywood todavía estaba aprendiendo a convertir juguetes y series animadas en películas de imagen real. No funcionó como gran blockbuster. Pero sí dejó una huella curiosa: la de una película fallida que muchos fans siguen revisitando con mezcla de nostalgia, sorpresa y afecto.

Los relanzamientos televisivos: volver a tener el poder no era tan fácil

La franquicia intentó regresar varias veces después de la etapa clásica.

En 1990 llegó The New Adventures of He-Man, con un enfoque más futurista y espacial. Fue un cambio valiente, pero no conectó con el público de la misma manera. En 2002 llegó un nuevo He-Man and the Masters of the Universe, mejor animado, con mayor desarrollo del mundo y los personajes, y bien valorado por quienes querían una versión más épica del universo clásico. Sin embargo, no tuvo la misma continuidad masiva que el fenómeno ochentero.

Netflix lo recuperó por dos caminos distintos. Masters of the Universe: Revelation, desarrollada por Kevin Smith, se planteó como continuación adulta de la serie clásica: buena recepción crítica, aunque con debate entre fans por algunas decisiones narrativas. Después llegaría Masters of the Universe: Revolution, continuando esa línea más madura. Por otro lado, He-Man and the Masters of the Universe de 2021 apostó por una reinterpretación CGI orientada a nuevos espectadores infantiles, con una estética muy diferente a la de Filmation.

La conclusión es clara: He-Man ha tenido muchas vidas, pero ninguna ha repetido exactamente el impacto de la original. Quizá porque aquella serie no solo fue televisión. Fue un momento cultural muy concreto.

¿Por qué sigue funcionando He-Man?

La respuesta fácil es «por nostalgia». Y sí, la nostalgia pesa mucho. Pero no basta para explicar que una franquicia siga regresando en cómics, juguetes, series y películas más de cuarenta años después.

He-Man funciona porque combina elementos muy básicos y poderosos: identidad secreta, transformación heroica, espada mágica, castillo misterioso, villano inolvidable y una promesa muy clara de aventura. No necesita explicación compleja. Un niño puede entrar en Eternia en segundos. Un adulto puede volver a ella con una sonrisa.

Además, su mezcla de fantasía y ciencia ficción le da una personalidad especial. He-Man y los Masters del Universo no es fantasía medieval pura ni ciencia ficción espacial pura. Es un cruce extraño y reconocible: bárbaros, rayos láser, hechiceras, robots, monstruos, fortalezas y vehículos imposibles con una lógica visual que solo podía salir de los años 80. Ese exceso es parte de su encanto.

La nueva película: una prueba importante para Eternia

La nueva película, dirigida por Travis Knight, llega con una misión complicada: convencer a quienes crecieron con He-Man y resultar atractiva para quienes no tienen ningún vínculo previo con la franquicia.

Nicholas Galitzine interpreta a Adam/He-Man, acompañado por Camila Mendes, Idris Elba, Jared Leto, Alison Brie, Morena Baccarin y Kristen Wiig. La historia conocida hasta ahora presenta a Adam separado de Eternia durante años y obligado a regresar para enfrentarse al dominio de Skeletor.

Travis Knight ya demostró en Bumblebee cierta sensibilidad para tratar franquicias con carga nostálgica sin perder el componente emocional. El material promocional ha insistido en recuperar los iconos reconocibles: la Espada de Poder, Grayskull, Skeletor, Battle Cat, los aliados principales. La producción parece apostar por aventura fantástica, ciencia ficción, humor y acción con respeto por el imaginario clásico.

La gran duda es si conseguirá equilibrar tres públicos distintos: — quienes quieren reencontrarse con el He-Man de su infancia; — quienes esperan una película fantástica moderna y visualmente potente; — quienes no conocen la franquicia y necesitan una historia que funcione por sí sola.

Ahí estará el verdadero reto.

Entre la nostalgia y el futuro

He-Man no vuelve al cine solo como personaje. Vuelve como símbolo de una época en la que los universos de ficción se construían entre juguetes, televisión, cómics y tardes enteras de imaginación.

Para muchos fans, He-Man y los Masters del Universo significa recordar una forma de jugar. Para otros puede ser simplemente una nueva aventura de fantasía y ciencia ficción. Y para Mattel representa sin duda una oportunidad de demostrar que sus marcas pueden tener una segunda vida cinematográfica más allá del fenómeno de Barbie.

Las adaptaciones de franquicias nostálgicas viven siempre en equilibrio delicado: si copian demasiado, parecen atrapadas en el pasado; si cambian demasiado, corren el riesgo de perder a quienes las hicieron importantes. He-Man ha pasado por todo eso. Ha sido juguete, serie, película fallida, clásico de culto, reboot animado, revisión adulta y ahora nueva apuesta cinematográfica.

Quizá por eso sigue ahí. Porque, más allá de músculos, espadas y castillos imposibles, He-Man representa una idea muy sencilla: la fantasía puede cambiar de forma, pero nunca se va del todo.


En GuadalCifi nos gusta volver a esos universos que marcaron tardes, estanterías y conversaciones entre fans. He-Man pertenece a esa clase de historias que no solo se recuerdan por lo que contaban, sino por todo lo que hicieron imaginar alrededor.

Ahora que Eternia vuelve al radar cinematográfico, abrimos conversación:

¿Cuál es vuestro primer recuerdo de He-Man y los Masters del Universo: la serie, los muñecos, la película de 1987 o alguna de sus versiones más recientes?

Seguimos compartiendo universos juntos.

Logotipo de GuadalCifi

El Mandaloriano y Grogu en la gran pantalla

El Mandaloriano y Grogu: estreno en pantalla grande con GuadalCifi

Imagen en sala del estreno de GuadalCifi "Episodio IX", diciembre 2019

Estreno de GuadalCifi «Episodio IX», diciembre 2019

El viernes 22 de mayo de 2026, de 16:00 a 23:45, GuadalCifi celebra en Cines Nervión Plaza de Sevilla el estreno de El Mandaloriano y Grogu. Una tarde de cine, conversación y Star Wars en comunidad.

Una cita fan, no solo un estreno

Hay películas que se ven y hay películas que se viven. Esta pertenece a la segunda categoría para muchos de nosotros.

El Mandaloriano y Grogu lleva a la gran pantalla a Din Djarin y Grogu, dos personajes que han conectado con fans de perfiles muy distintos: los que llevan décadas con la saga, los que entraron por las series, las familias, los que simplemente quieren buen cine de aventuras espaciales. En GuadalCifi queremos vivir este estreno como nos gusta: sin spoilers, sin guerras de trilogías, con ganas de pantalla grande y de compartir universos.

Lo que sabemos (sin destripar nada)

La película está dirigida por Jon Favreau, creador de The Mandalorian, con Dave Filoni como uno de sus artífices principales. Está planteada para funcionar de forma autónoma: no hace falta haber visto toda la serie para disfrutarla, aunque quien la haya seguido tendrá conversación para rato. El reparto incluye a Sigourney Weaver, un dato que a cualquier fan de la ciencia ficción le resulta interesante por sí solo.

No hace falta saber mucho más. Algunos estrenos se disfrutan mejor llegando con la mirada limpia.

Por qué este estreno le importa a la comunidad fan

Star Wars no es solo una saga. Para muchas personas ha sido la puerta de entrada a la ciencia ficción, al coleccionismo, a la música de cine, a los cómics, a los videojuegos, a conversaciones que empiezan con una escena y terminan comparando universos enteros.

Cada generación ha llegado por un sitio distinto. Unos por la trilogía clásica. Otros por las precuelas, por la animación, por las series o por los libros. Eso, lejos de dividir, es una riqueza cuando se vive con respeto. Y eso es lo que queremos celebrar el viernes.

Cómo vivir el estreno sin spoilers

No hace falta convertir la semana en un repaso de lore. Quien venga con todo el recorrido televisivo fresco tendrá mucho de lo que hablar. Quien llegue solo con ganas de cine, también tendrá su sitio.

Algunas ideas sencillas para que todos lo pasen bien:

  • evitar adelantar sorpresas antes de la sesión
  • comentar después con cuidado si hay gente que aún no la ha visto
  • respetar que cada fan tiene su propia puerta de entrada al Universo Star Wars
  • venir con ganas de conversación, no de batalla entre épocas.

Porque a veces la mejor parte de una historia no está solo en verla, sino en comentarla después con quienes también han viajado hasta allí.

Cómo vivir el estreno con GuadalCifi

Es muy fácil hacer de tu experiencia cinematográfica algo inolvidable… Solamente tienes que acudir a Cines Nervión Plaza de Sevilla el viernes 22 de mayo y desde las 16:00 hasta la hora de nuestra sesión (21:30) , busca a los socios de GuadalCifi y hazte fotos con tus personajes preferidos. Además, si quieres una experiencia aún más inmersiva, todavía quedan entradas libres en la Sala 2 a las 21:30, donde estaremos los socios de GuadalCifi viendo la película.

Detalles del evento

  • Evento: Estreno de El Mandaloriano y Grogu . Ambientación y visionado conjunto.
  • Fecha: viernes, 22 de mayo de 2026
  • Horario: 16:00 a 23:45
  • Lugar: Cines Nervión Plaza, Sevilla
  • Organiza: GuadalCifi
  • Enlace: https://www.facebook.com/events/1701621540829132

Pregunta para la comunidad

Star Wars ha pasado por películas, series, animación, novelas, cómics, videojuegos y generaciones enteras de fans. Algunas etapas unen, otras dividen, pero pocas sagas siguen generando conversación con tanta fuerza.

¿Qué mantiene viva Star Wars para ti: sus personajes, sus mundos, sus historias o la gente con la que los compartes?

Nos vemos en el cine.

GuadalCifi — Compartiendo universos juntos.

Sevilla Potter Day

La Asociación GuadalCifi, la Asociación Convivencia Draco Dormiens y la Asociación Valkyrion tienen el honor y el placer de presentar el primer «Sevilla Potter Day».

Durante el sábado 17 de Noviembre organizaremos en torno al estremo de «Animales Fantásticos 2: los crímenes de Grindewald» un conjunto de actividades realizadas #DeFansParaFans en el Centro Comercial y Cines Nervión Plaza de Sevilla… Comienza el «Sevilla Potter Day, Año 1».

PROGRAMACION SEVILLA POTTER DAY,

SÁBADO 17 de NOVIEMBRE

Actualizada el 13/11/2018

DENTRO DEL CINE (salas 15-20)

Photocall «La Maleta Mágica de Newt»

¡La foto más original!

Maleta Mágica en Sevilla Potter Day

 

Ambientación con Props

Dentro del cine encontraréis numerosos elementos de las películas que ambientarán vuestra estancia mientras esperáis el acceso a vuestra sala.

 

EXTERIOR DEL CINE, PLANTA TERRAZA

Punto de Información (de 12:00 a 14:00 y de 15:00 a 19:00)

Aquí podrás informarte de quienes son y qué hacen respecto a las Asociaciones que hacen posible el Sevilla Potter Day, además del horario de las actividades , si ha habido algún cambio de última hora y, lo más importante, inscribirse previamente en las actividades.

Duelos de Varitas (15:00 y 17:00)

Las dos personas se sitúan una frente la otra, ambas se acercan simultaneamente hasta situarse en el centro, se saludan mediante una reverencia, bajan sus varitas y vuelven a sus posiciones. En este momento el juez del enfrentamiento, inicia una cuenta atrás. Acabado esta cuenta atrás a la vez ambas personas dicen un hechizo al azar y a la vez. El hechizo que dicen tiene que ser uno de los siguientes: expulso, sectusempra y confringo. De esta forma y mediante una regla que será explicada antes y puesta en una pizarra un hechizo gana a otro (sectusempra gana a expulso, expulso gana a confringo y confringo gana a sectusempra). Así,  el concursante que sea que haya dicho el hechizo ganador se clasificará para otro enfrentamiento y el que haya dicho el hechizo perdedor quedará descalificado y así hasta que solo quede uno el cual será el ganador.

La persona ganadora será obsequiada con un detalle.
El máximo aforo de personas que podrían participar en esta actividad sería de 24-32 personas

Gymkhanas (16:00 y 18:00)

Esta actividad se llevaría a cabo en forma grupal (tres personas por grupo)
Cada una tiene una tematización:

1) Dolores Umbridge ha robado a Picklet por considerarla una criatura peligrosa y los concursantes deben ayudar a Newt a recuperarlo.
2) Los mortifagos han entrado en Hogwarts y le han robado la varita de Sauco al director Dumbledore y los concursantes deben encontrarla.

Ambas  se desarrollarán del mismo modo: Todos los personajes estarían dispersos por el lugar que estuviera habilitado para esa actividad y los concursantes deben ir a cada uno de los personajes y responder bien una de las preguntas que se les haría (estas preguntas son de tipo test). Si al tercer intento no han conseguido acertar ninguna de las preguntas tendrán que ir a otro personaje y volver más tarde a ese mismo personaje. En el caso de que contesten bien al menos 1 se les firmará en un folio. Por este mismo método tienen que conseguir la firma del resto de personajes.

En el caso de la primera gymkhana, una vez que hayan conseguido tener todas las firmas de los personajes excepto la de Dolores Umbridge, tendrán que encontrar a este personaje  y contestar una de sus preguntas. Si la contestan bien este personaje le dará el objeto que buscaban (en este caso Picklet) y se lo darán al personaje al que ayudaban (Newt en este caso).

En la segunda gymkhana se llevará a cabo la misma metódica pero con Alastor Moody, la varita de Sauco y Dumbledore.

Cada persona del equipo ganador será obsequiada con los mismos regalos que en la actividad de duelos.
El máximo aforo de esta actividad será de 24 personas.

Pictomagic (15:00 y 17:00)

Este juego es una versión mágica del juego clasico Pictograma. Primero empezamos nosotros a dibujar algo relacionado con Harry Potter. Las personas que juegan deben intentar decir que cosa, lugar u objeto se esta pintando y el que acierta se lleva un punto y sale a pintar. De esta forma la persona que llegue a 5 puntos será la ganadora y se llevará un regalo.

El aforo sera limitado de 20 personas por sesión.

El Ahorcado Mágico (16:00 y 18:00)

Versión de Harry Potter del juego del ahorcado en la cual los concursantes deberán averiguar qué palabra es la que se esta escribiendo. La persona que antes llegue a 5 puntos sera la ganadora y por tanto obtendrá un premio.

El aforo sera limitado de 20 personas por sesión.

Fotografías con Personajes y Escobas Mágicas (de 12:00 a 14:00 y de 15:00 a 19:00)

En la Planta Terraza deambularán muchos personajes de la saga para que te fotografíes con ellos y además tendremos Escobas Mágicas para que seas todo un Campeón del Quidditch.

NOTA IMPORTANTE

Sevilla Potter Day es un evento hecho por fans para fans de Harry Potter, por lo que las actividades son totalmente gratuitas y los monitores de las mismas son personas voluntarias que no perciben remuneración alguna.

Las Actividades podrán ser, en cualquier momento, modificadas o canceladas por motivos climatológicos, organizativos o de falta de aforo.  El Punto de Información que se montará el día 17 es el lugar donde encontrarás la información de última hora sobre el desarrollo de las Actividades. También es necesario registrarse previamente en el Punto de Información para poder participar en dichas Actividades.

Cinefan Festival Ubeda 2018

Un año más, GuadalCifi ha sido honrada con una invitación a participar en el evento cinéfilo-seriéfilo más importante del verano, el Cinefan Festival Úbeda.

Cinefan Festival Úbeda, del 19 al 22 de julio

Aquí puedes ver toda la programación al completo, pero os hemos marcardo en las siguientes imágenes los momentos de Cinefan donde participamos.

 

Los «momentos GuadalCifi»

Sábado 21 de Julio, 11:00-12:00, Hospital de Santiago: Encuentro con Peter Beale

Nuestro Presidente Ricardo Alvarez presentará y moderará la mesa redonda del productor Peter Beale, Productor Ejecutivo  de numerosas películas de género fantatástico como «Alien», «Rocky Horror Picture Show», «La Profecía», «Star Wars».

Sábado 21 y Domingo 22, 12:30-14:00, Hospital de Santiago: Photocall Solidario de MARVEL.

Ven a nuestro Photocall Solidario y hazte una foto con el Martillo de Thor y el Guantelete del Infinito de Thanos. Además, el Maestro de las Artes Místicas y Protector de la Gema del Tiempo, el Doctor Stephen Strange, estará con nosotros.

Sábado 21 de Julio, 16:30-17:30, Salón de Actos del Hotel Palacio de Úbeda: Encuentro con Mary Oyaya.

La actriz Mary Oyaya, que encarnó el papel de la Maestra Jedi Luminara Unduli en «El ataque de los clones» recibirá una visita muy especial: nuestra Secretaria Anamari Pérez la acompañará en su charla con su caracterización de Luminara a modo de homenaje.

Sábado 21 de Julio, 20:30-21:30, Calle Real: Paseo de la Fama.

Nuestros personajes de Star Wars se unirán a muchos otros provenientes de toda España para realizar un multitudinario desfile por la Calle Real de Úbeda.

Sábado 21 de Julio, 22:00-0:00, Hospital de Santiago: Cinefan Concert.

¡Éste no es un concierto «normal»! Atentos a la entrada y durante el concierto… seguro que habrán sorpresas.

Y también nos encontrarás ambientando la zonba comercial y de firmas el sábado y domingo por la mañana en el Hospital de Santiago.

¡Nos vemos en Úbeda!

GuadalCIFI
GuadalCIFI

Estrenos GuadalCifi Presenta: Han Solo, una historia de Star Wars

Los grandes estrenos de las grandes sagas tienen en Sevilla un lugar: Cinesur Nervión Plaza. Y ahí estará GuadalCifi colaborando en la ambientación del estreno de Star Wars de este año: Han Solo, una historia de Star Wars.

Durante la tarde del viernes 25 de Mayo, desde aproximadamente las 17:30, podrás hacerte increíbles fotos con gran  cantidad de personajes de Star Wars, culminando a las 20:05 cuando todos los fans y los personajes caracterizados veamos juntos la película.

¿Quieres tener una experiencia más allá de la película? Pues aún quedan entradas para la sesión de las 20:05… ¡Prepara tu cosplay de Star Wars, tu espada láser, tu camiseta… y únete a nosotros!

SIGUE TODAS LAS NOVEDADES DEL ESTRENO EN ESTE EVENTO FACEBOOK

https://www.facebook.com/events/346691152407410/

Y si quieres averiguar cuánto falta para este estreno y otros relevantes para nuestros gustos de genéro fantástico, sigue informándote en nuestra página de CUENTAS ATRÁS de ESTRENOS.

¡Nos vemos el 25 de Mayo!

GuadalCIFI

Estrenos GuadalCifi Presenta: Los Vengadores: Infinity War

GuadalCifi tiene el placer de comunicar a todos sus amigos que colaborará con Cinesur Nervión Plaza de Sevilla para la ambientación del estreno el día 27 de Abril de 2018 de Los Vengadores: Infinity War.

Estreno de Los Vengadores, Infinity War, en Cinesur Nervión Plaza
CineSur Nervión Plaza

Durante la tarde del viernes 27 de Abril, desde aproximadamente las 17:00, podrás hacerte increíbles fotos con personajes de Marvel y con réplicas de conocidos elementos de la película (chssss, eso es un secreto)… ¡Visita nuestro PHOTOCALL!

Eso sí, a las 20:00 todos los Vengadores serán llamados a reunirse en la sala 1 para ver junto a otros fans la película más esperada del año para los seguidores de los Superhéroes.

¿Quieres tener una experiencia más allá de la película? Pues aún quedan entradas para la sesión de las 20:00… ¡Prepara tu cosplay de Marvel y únete a nosotros!

Aquí puedes conseguir tus entradas: Cinesur Nervión Plaza

SIGUE TODAS LAS NOVEDADES DEL ESTRENO EN ESTE EVENTO FACEBOOK

https://www.facebook.com/events/346691152407410/

Y si quieres averiguar cuánto falta para este estreno y otros relevantes para nuestros gustos de genéro fantástico, sigue informándote en nuestra página de CUENTAS ATRÁS de ESTRENOS.

¡Nos vemos el 27 de Abril!

Harry Potter: La Magia de Hogwarts en Sevilla

Crónica de una visita mágica al mundo de Harry Potter

El viernes 8 de diciembre nuestros Presidente y Vicepresidente con sus familias acudieron a la Exposición «La Magia de Hogwarts», dedicada al mundo de Harry Potter, que se encuentra ubicada en los remodelados bajos del Paseo Marqués de Contadero de Sevilla.

Esta es la crónica de mucho de lo que allí podéis encontrar (no lo mostramos todo para que te sorprendas cuando vayas…)

Cartel de la entrada
Cartel de la entrada

Leer más

Noticias sobre Star Wars, los Ultimos Jedi, en Sevilla

Noticias sobre Star Wars, los Ultimos Jedi

GuadalCifi tiene el placer de comunicar que colaborará con Cinesur Nervión Plaza de Sevilla para la ambientación del estreno el día 15 de Diciembre de Star Wars, Los Ultimos Jedi.

Estreno de Star Wars, Los Ultimos Jedi, en Cinesur Nervión Plaza
Cinesur Nervión Plaza

Durante la tarde del viernes 15 de Diciembre busca a tus personajes preferidos: Darth Vader y sus Tropas Imperiales, los Jedi y los Sith, el escuadrón de Pilotos Rebeldes,… Fotografíate con ellos y déjate acompañar a tu butaca para disfrutar de «Los Ultimos Jedi». Eso sí, a las 20:00 se reunirán todos en la sala 1 para ver junto a otros fans la película más esperada del año.

¿Quieres tener una experiencia más allá de la película? Pues aún quedan entradas para la sesión de las 20:00… ¡Prepara tu cosplay, tu capa, tu sable, lo que tengas y únete a nosotros!

Aquí puedes conseguir tus entradas: Cinesur Nervión Plaza

Pero la colaboración de la Asociación GuadalCifi  y Cinesur Nervión Plaza no acaba aquí… En los próximos meses os informaremos de nuevos proyectos que estamos creando junto al mejor Cine de Sevilla (por méritos propios), trradicional punto de encuentro de los fans en los grandes estrenos. Por todo esto, ¡permaneced atentos a las novedades!. También puedes ver nuestra página de «cuentas atrás» para saber cuándo se estrenan las películas que quieres.

Para terminar: ¡que la Fuerza os acompañe y nos vemos el día 15 de Diciembre!

 

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies